index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 458.11.1

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.11.1 (TX 14.11.2014, TRde 06.02.2013)



§ 3
12
--
12
A
Vs. II 8 [-p]í-ni-it za-nu-wa-an-zi
12
B
Vs. II 9' [UZ]UŠÀ ḫa[- _ _ _ _ _ _ -a]n-zi
13
--
13
A
Vs. II 9 [-p]í-na-za da-a-i
13
B
Vs. II 9' na-aš-ša-an x[] Vs. II 10' [d]a-a-i
14
--
14
A
Vs. II 9 na-aš-ta BI-IB-RU Vs. II 10 [ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
14
B
15
--
[-]-na ZAG-naza dāi
15
A
Vs. II 10 [-]x-na6 ZAG-na-za da-a-i
15
B
Vs. II 11' [-z]a da-a-i
16
--
16
A
Vs. II 10 nu te-ez-zi
16
B
Vs. II 11' nu [ _ _ _ ]
17
--
17
A
Vs. II 11 []
17
B
Vs. II 11' DU-aš te-et7
18
--
18
A
Vs. II 11 [ _ _ _ _ _ LÚ.M]SAGI.A ḫa-ra-ni-ia-aš Vs. II 12 [-a]n-ḫa-an-du
18
B
Vs. II 11' ú-wa-an-du-wa Vs. II 12' [ _ _ _ _ _ _ ] ḫa-ra-ni-e-e[š- _ _ ] KÙ.BABBAR-aš BI-IB-RUḪI.A Vs. II 13' [ _ _ _ _ -d]u
19
--
19
A
Vs. II 12 nu DU-ni-ia Vs. II 13 [ _ _ _ _ _ ]
19
B
20
--
20
A
Vs. II 13 [-u]n-na-an-du ¬¬¬
20
B
§ 3
12 -- [ … ] kocht man [die Leber] (und) das Herz mit of[fe]ner Flamme.
13 -- Er/sie nimmt sie [ … ] aus der [of]fenen Flamme
14 -- (und) man füllt die Rhyta des Wettergottes.
15 -- Er/sie legt [sie? (d.h. die Rhyta?)] rechts von [ … ]
16 -- (und) sagt:
17 -- Der Wettergott hat gesprochen:
18 -- „Die Mundschenke sollen kommen, um die adlerförmigen silbernen Rhyta zu reinigen6.
19 -- Sie sollen (sie) für den Wettergott füllen,
20 -- sie sollen (sie) für den König und die Königin füllen.
-]za-na oder -u]n-na zu lesen.
Aufgrund des Paralleltexts KBo 34.34 Rs. III 7' (CTH 458.11.2) ist das erste Zeichen sicherlich te- zu lesen. Gegen die Autographie in KUB 41 zeigt das Foto vier sehr kurze waagerechte Keile.
Hier ist sicherlich šunnandu zu lesen, aber zwischen šu- und -du gibt es nur zwei Zeichen. Deshalb ist es wahrscheinlich, dass der Schreiber ein Zeichen ausgelassen hat.
6
Dieser kolon wird als 'Phrasal Construction' mit dem Verb uwa- interpretiert. Zu einem anderen Beleg eines adlerförmigen Rhytons vgl. KBo 48.71 Rs. III 12' (CTH 824.I.1.C) mit Dupl. KUB 40.110(+) Rs. III 5' (CTH 824.I.1.A). Anders HW2 Ḫ, 271a: „Die Mundschenke sollen [kommen] (und) die Adler, die Rhyta aus Silber reinigen“ (Vgl. auch Oettinger 1984, 55 Anm. 45). Die Mundschenke sind wahrscheinlich auch Subjekt der Verben laḫuwandu am Anfang des folgenden Paragraphs.

Editio ultima: Textus 14.11.2014; Traductionis 06.02.2013